每日电讯报 | 保守党必须坚决反对这场汽车战争


来源:《每日电讯报》

原文刊登日期:2021年1月23日


Last week saw a powerful victory in the High Court for drivers, when Mrs Justice Lang ruled that Mayor Sadiq Khan and Transport for London had taken “advantage of the pandemic” to wage what one might call a war on cars.

翻译

上周,驾驶人在英国高等法院获得了一场强有力的胜利,大法官朗女士裁定伦敦市长萨迪克·汗和伦敦交通局“利用疫情”发动了一场人们可以称之为对汽车的战争。


If they had proceeded “more cautiously” with road closures and cycle lanes, and on the basis of evidence “rather than conjecture”, their plans might have served a purpose. What they produced instead was “unfair” and “irrational”, designed to “transform” parts of London into car-free zones.

翻译

如果他们在封路和自行车道方面“更加谨慎”,并且基于“证据而不是猜测”,他们的计划可能会达到目的。相反,他们所做的是“不公平”和“不合理”的,旨在将伦敦部分地区“改造”为无车区。


Local authorities have seized upon the coronavirus – cynically exploiting a human tragedy – to carve out their vision of a post-car fantasy, regardless of the impact upon the elderly, the disabled, emergency services, business, taxis or residents who suddenly find a short journey is transformed into a lengthy crawl down a single carriageway. Often past an enlarged cycle lane with no bicycles in it.

翻译

地方政府抓住了新冠疫情——不顾他人地利用了一场人类悲剧——来开创他们的后汽车时代幻想愿景,而不管它对老年人、残疾人、应急服务、企业、出租车或居民的影响如何,因为他们突然发现短途旅程变成了一条长长的单行道上的爬行。经常经过一个没有自行车的扩大的自行车道。


We have seen a similar policy in a number of other cities across Britain, with major changes being imposed without thought or meaningful consultation.

翻译

我们在英国其他一些城市也看到了类似的政策,在没有经过思考或有意义的协商的情况下就强行实施了重大改变。


The fight continues: Mr Khan is appealing, and at least 10 groups across the country are seeking a judicial review next month to try to overturn road closures and pop-up cycle lanes. The Government, to its great shame, has supported these schemes while hiding behind councils.

翻译

战斗仍在继续:萨迪克·汗正在上诉,全国至少有10个团体下个月寻求司法审查,试图推翻道路关闭和临时自行车道的设置。可耻的是,英国中央政府躲在地方政府后面支持这些计划。


It should now rethink and realise that while it’s a great idea to make walking and cycling easier, this should not come at the expense of motorists. It can be done, but it will take time and cost money; and the best way to reduce emissions is to electrify cars, not ban them. In the meantime, the vast majority of these “temporary”, supposedly Covid-related road schemes should be reversed, and only permitted when there is clear evidence of support. This is the one culture war that the Tories have so far been on the wrong side of.

翻译

现在应该重新考虑,并意识到,尽管让步行和骑车变得更容易是一个好主意,但这不应该以牺牲驾车者的利益为代价。节能减排是可以做到的,但需要时间和金钱;减少排放的最好方法是电动汽车,而不是禁止汽车。与此同时,绝大多数这些“临时性”、据称与疫情有关的道路计划应该被撤销,只有在有明确证据支持时才允许实施。这是一场迄今为止保守党一直站在错误一边的文化战争。




意见反馈  ·  辽ICP备2021000238号