来源:《卫报》
原文刊登日期:2022年6月2日
Holidaymakers who battled lengthy queues and delays leaving the UK could encounter further problems on their return journey as hubs in Europe and the US struggle with their own travel disruption.
由于欧洲和美国的航空枢纽也在努力应对自身的旅行中断,那些在离开英国时排起长队、遭遇延误的度假者在返回途中可能会遇到更多问题。
Tourists have faced severe hold-ups at UK airports including Heathrow, Gatwick, Manchester, Bristol and Birmingham as they took advantage of relaxed Covid travel restrictions to enjoy a break at half-term.
当英国旅客利用放松了的疫情旅行限制,去享受年中假期时,他们在希思罗机场、盖特威克机场、曼彻斯特机场、布里斯托尔机场和伯明翰机场等地遭遇了严重的交通堵塞。
Those who have been lucky enough to avoid the mass cancellations of flights by airlines such as easyJet and Tui could face problems getting back into the UK both by air and rail as other transport hubs in popular holiday spots reported disruption.
那些幸运地避免了易捷航空和途易航空等航空公司大规模取消航班的人,可能会面临乘既要坐飞机又要乘铁路返回英国的问题,因为热门度假地点的其他交通枢纽都报告称出现了中断。
In Ireland, passengers at Dublin airport faced lengthy queues that stretched out of the terminal doors. Pauline Moore, who missed her Ryanair flight from Dublin to Stansted on Sunday morning, said in a Facebook post that the situation at the airport was “total bedlam”. A press release from the airport acknowledged the problem it had coping with so many travellers and said it intended to implement a new plan to “improve queue management, maximise the availability of staffing resources, and increase the number of security lanes open at peak times”.
在爱尔兰,都柏林机场的乘客在候机厅门口排起了长长的队伍。周日早上,宝琳·摩尔错过了从都柏林飞往斯坦斯特德的瑞安航空航班,她在脸书上发帖称,机场的情况“完全混乱”。机场发布的一份新闻稿承认,在应对如此多的旅客时遇到了问题,并表示它打算实施一项新计划,以“改善排队管理,最大限度地利用人力资源,并增加高峰时段开放的安检通道数量”。
Dutch airline KLM last week largely suspended ticket sales for flights leaving from Amsterdam Schiphol airport – Europe’s third busiest – after queues stretched into the streets. One easyJet customer told the Independent that the situation at the airport was “complete chaos” and that people were behaving “like animals”. Schiphol’s CEO, Dick Benschop, promised that the issues at the airport would “be gone by summer”.
荷兰皇家航空公司(KLM)上周基本上暂停了从欧洲第三繁忙的阿姆斯特丹史基浦机场出发的航班的机票销售,原因是机场前排起的长队已经排到了街上。易捷航空的一名乘客告诉《独立报》,机场的情况“完全混乱”,人们表现得“像动物一样”。史基浦的首席执行官迪克·本肖普承诺,机场的问题将“在夏天之前解决”。
In Sweden, the CEO of airport operator Swedavia, Jonas Abrahamsson, has been summoned to parliament to answer questions about long queues at Stockholm’s Arlanda airport. Travel blogger Rakhee said on Twitter that queues at Arlanda were “horrendous” and it took “a few hours” to get through security and passport control.
在瑞典,机场运营商Swedavia的首席执行官乔纳斯·亚伯拉罕松被召至议会,回答有关斯德哥尔摩阿兰达机场排长队的问题。旅游博主Rakhee在推特上说,阿兰达的排队长到“可怕”,要花“几个小时”才能通过安检和护照检查。
In the US more than 2,500 flights were cancelled over the weekend. The industry struggled to cope with the increase in passengers, which led to delays at Los Angeles International Airport and Denver International Airport.
在美国,周末有超过2500个航班被取消。旅客数量的增加导致了洛杉矶国际机场和丹佛国际机场的航班延误,航空业疲于应对。
Airports and airlines were forced to significantly cut back staff after a succession of Covid lockdowns in Europe crippled the travel industry. But restrictions on travel have now mostly been dropped, and demand has surged as people try to get abroad.
欧洲连续发生的新冠疫情封锁严重影响了旅游业,机场和航空公司被迫大幅裁员。但现在对旅行的限制大多已经取消,随着人们试图出国,需求激增。
However, despite a significant recruitment, airlines and airports have not managed to hire enough key workers, such as baggage handlers, to ensure that foreign travel runs seamlessly.
然而,尽管航空公司和机场进行了大量招聘,但它们仍未能招募到足够多的关键员工,比如行李搬运工,以确保出国旅行的无缝衔接。
Willie Walsh, director general of the International Transport Association, earlier this week downplayed the prospect of travel chaos spreading to other airports. He said: “There are issues in some airports – it’s not across the world.”
本周早些时候,国际运输协会总干事威利·沃尔什低估了交通混乱蔓延到其他机场的可能性。他说:“有些机场是有问题的,但不是全世界都有。”