美联社新闻 | 随着堕胎禁令的扩大,谷歌将删除更多位置信息


来源:《美联社新闻》

原文刊登日期:2022年7月2日


Google will automatically purge information about users who visit abortion clinics or other places that could trigger legal problems now that the U.S. Supreme Court has opened the door for states to ban the termination of pregnancies.

翻译

美国最高法院已经为各州禁止堕胎打开了大门,谷歌将自动清除访问堕胎诊所或其他可能引发法律问题的地方的用户信息。


The company behind the internet’s dominant internet search engine and the Android software that powers most of the world’s smartphones outlined the new privacy protections in a Friday blog post.

翻译

谷歌在上周五的一篇博客文章中概述了新的隐私保护措施。谷歌是互联网上占主导地位的搜索引擎的拥有者,以及全球多数智能手机搭载的安卓(Android)操纵系统的开发商。


Besides automatically deleting visits to abortion clinics, Google also cited counseling centers, fertility centers, addiction treatment facilities, weight loss clinics, and cosmetic surgery clinics as other destinations that will be erased from users’ location histories. Users have always had the option edit their location histories on their own, but Google will proactively do it for them as an added level of protection.

翻译

除了自动删除对堕胎诊所的访问外,谷歌还将咨询中心、生殖中心、戒毒所、减肥诊所和美容诊所列为其他将从用户位置历史中删除的目的地。用户一直可以选择自己编辑自己的位置历史,但谷歌会主动为他们做这件事,以增加保护级别。


“We’re committed to delivering robust privacy protections for people who use our products, and we will continue to look for new ways to strengthen and improve these protections,” Jen Fitzpatrick, a Google senior vice president, wrote in the blog post.

翻译

谷歌高级副总裁珍·菲茨帕特里克在博客中写道:“我们致力于为使用我们产品的人提供强有力的隐私保护,我们将继续寻找加强和改善这些保护的新方法。”


The pledge comes amid escalating pressure on Google and other Big Tech companies to do more to shield the troves of sensitive personal information through their digital services and products from government authorities and other outsiders.

翻译

这一承诺出台之际,谷歌和其他大型科技公司正面临越来越大的压力,要求它们采取更多措施,通过其数字服务和产品,保护大量敏感个人信息免受政府当局和其他外部人士的侵害。


The calls for more stringent privacy controls were triggered by the U.S. Supreme Court’s recent decision overturning the 1973 Roe v. Wade ruling that legalized abortion. That reversal could make abortion illegal in more than a dozen states, raising the fear that records about people’s location, texts, searches and emails could be used in prosecutions against abortion procedures or even for medical care sought in a miscarriage.

翻译

美国最高法院最近推翻了1973年使堕胎合法化的罗诉韦德案判决,引发了对更严格隐私控制的呼吁。这种逆转可能会使堕胎在十几个州成为非法行为,从而引发一种担忧,即人们的位置、短信、搜索和电子邮件记录可能会被用于对堕胎手术的起诉,甚至用于流产过程中寻求的医疗护理。


Like other technology companies, Google each year receives thousands of government demands for users’ digital records as part of misconduct investigations. Google says it pushes back against search warrants and other demands that are overly broad or appear to be baseless.

翻译

与其他科技公司一样,作为不当行为调查的一部分,歌每年收到数千份政府对用户数字记录的要求。谷歌表示,它反对搜查令和其他过于宽泛或看起来毫无根据的要求。




意见反馈  ·  辽ICP备2021000238号