华尔街日报 | 不需要商业经验


来源:《华尔街日报》

原文见刊日期:2022年7月13日


A troubling trend in the Democratic Party in recent years is its increasing detachment from the private economy. That’s shown itself in the Biden Administration’s economic management, and one reason may be that few of its officials have experience in private business.

翻译

近年来,民主党的一个令人不安的趋势是它越来越脱离私营经济。这一点在拜登政府的经济管理中得到了体现,其中一个原因可能是其官员很少有私营企业的经验。


That’s the conclusion of a report released by the Committee to Unleash Prosperity, compiled by Stephen Moore and Jon Decker. The pair studied the résumés of 68 top executive-branch officials whose work shapes the economy—from President Biden and Treasury Secretary Janet Yellen to White House special assistants on economic policy.

翻译

这是由斯蒂芬·摩尔和乔恩·戴克编撰的“释放繁荣委员会”发布的一份报告的结论。两人研究了68名高级行政部门官员的简历,他们的工作能够影响经济发展,其中包括总统拜登、财政部长珍妮特·耶伦以及白宫经济政策特别助理等。


“Average business experience of Biden appointees is only 2.4 years,” the authors found. Any fresh-faced 25-year-old on Wall Street has clocked more private business hours than most of Washington’s top officials. Sixty-two percent have “virtually no business experience.” By contrast, the average Donald Trump cabinet official had 13 years of experience in the private economy, the authors say.

翻译

作者发现:“拜登任命的人的平均企业经验只有2.4年。”华尔街任何一个25岁年轻人的私营企业工作时间都超过了华盛顿大多数高级官员。62%的高官“几乎没有企业经验”。作者称,相比之下,唐纳德•特朗普内阁官员在私营经济领域的平均经验为13年。


Some familiarity with business is especially important given that President Biden and Vice President Kamala Harris have spent their lives in law or politics. But the authors found that Biden economic officialdom is dominated by careers in law (20), politics and government (21), and academia or policy-making (12). The main business experience is in venture capital or investing (five).

翻译

鉴于拜登总统和卡玛拉·哈里斯副总统的一生都从事法律或政治工作,因此对商业的了解尤为重要。但作者发现,拜登的经济官员主要来自法律(20人)、政治和政府(21人)以及学术界或决策领域(12人)。主要的企业经验是在风险投资或投资领域(五人)。


There are prominent exceptions. Commerce Secretary Gina Raimondo was a successful venture capitalist before entering government, and Interior Secretary Deb Haaland ran operations at a New Mexico tribal casino.

翻译

但也有明显的例外。商务部长吉娜·雷蒙多在进入政府之前是一位成功的风险投资家,内政部长德布·哈兰德在新墨西哥州经营一家部落赌场。


Yet it’s fair to wonder if the Biden policies and their results reflect a lack of even a basic understanding of how business works. One example is the Labor Department’s quest to classify millions of contractors as employees, despite evidence that many workers prefer independent status.

翻译

然而,我们有理由怀疑,拜登的政策及其结果是否反映了对商业运作缺乏基本了解。一个例子是,尽管有证据表明许多工人更喜欢独立身份,但美国劳工部仍试图将数百万合同工归为雇员。


Health and Human Services Secretary Xavier Becerra has no experience in healthcare. Transportation Secretary Pete Buttigieg was a mayor and management consultant with little experience in supply chains or America’s vast transportation network. Deputy Treasury Secretary Wally Adeyemo has spent nearly all of his career in politics and government.

翻译

卫生与公共服务部部长泽维尔·贝塞拉没有医疗保健方面的经验。交通部长皮特·布蒂吉格曾是一名市长和管理顾问,在供应链或美国庞大的交通网络方面几乎没有经验。副财政部长沃利·阿德耶莫几乎把他所有的职业生涯都花在了政治和政府工作上。


Innocence of profits, payrolls and competition seems to count as a virtue among today’s progressives. But that isn’t a virtue when modern government has so much power to regulate and punish private business. Presidents are free to appoint whoever they wish, but the results of business ignorance in this Administration are speaking for themselves.

翻译

对于今天的进步人士来说,对利润、工资和竞争的天真似乎被视为一种美德。但当现代政府拥有如此大的权力来监管和惩罚私营企业时,这就不是一种美德了。总统可以自由地任命任何他想任命的人,但这届政府中商业无知的结果是不言而喻的。




意见反馈  ·  辽ICP备2021000238号