来源:《每日电讯报》
原文刊登日期:2023年5月16日
After Brexit, Remainers predicted that the UK would become a regulatory free-for-all. Proponents were looking forward to removing the dead hand of Brussels stifling the UK’s pent-up entrepreneurial zeal.
脱欧后,留欧派预测英国将成为一个对所有人都没有监管的国家。脱欧派期待着消除布鲁塞尔扼杀英国被压抑的创业热情的死手。
Yet it hasn’t quite worked out that way. Business leaders have criticised the Government’s lack of ambition and the rise in corporation tax. Sir James Dyson, the billionaire inventor, recently denounced the “scandalous neglect” of the science and technology sectors. The promise to make Britain a leader in the field has turned out to be nothing more than a political slogan, he said. Regulators have been accused by tech bosses of excessive rule-making, driving businesses abroad.
然而,事实并非如此。商界领袖批评政府缺乏雄心壮志,并提高公司税。亿万富翁发明家詹姆斯·戴森爵士最近谴责了政府对科技行业的“可耻忽视”。他说,让英国成为科技领域领导者的承诺只不过是一个政治口号。科技公司的老板们指责监管机构过度制定规则,将企业推向海外。
What, then, is to be made of the decision by regulators in Brussels to nod through a merger between Microsoft and Activision Blizzard, the UK-based video games studio behind the Call of Duty franchise?
那么,欧盟监管机构批准微软(Microsoft)与《使命召唤》系列游戏开发商、总部位于英国的视频游戏工作室动视暴雪合并的决定将如何解读?
The £55 billion deal has been blocked in Britain by the Competition and Markets Authority (CMA) on the grounds that it could make Microsoft an even more dominant player in cloud gaming, stifling competitiveness.
这项价值550亿英镑的交易在英国被竞争和市场管理局(CMA)否决了,理由是它可能使微软在云游戏领域占据更大的主导地位,从而扼杀竞争。
On the face of it, the decision by EU regulators is anti-competitive, which would be all of a piece with a regime that favours the growth of monopolies. But that is not how it is seen by those in the industry. When the CMA ruling was announced, Activision reacted furiously, arguing that it showed how the UK was closed to growth businesses and putting investment at risk.
乍看起来,欧盟监管机构的决定是反竞争的,这与一个有利于垄断增长的制度是完全一致的。但业内人士并不这么认为。当CMA的裁决宣布时,动视做出了激烈反应,称这表明英国对成长型企业关闭了大门,并将投资置于风险之中。
Ministers, who have been trumpeting the case for tech investment in the UK, have been strangely silent, probably because Activision is planning an appeal.
部长们一直在大肆宣扬在英国进行科技投资的理由,但对此却出奇地沉默,可能是因为动视正在计划上诉。
It has come to something when the sector’s bosses prefer the regulatory approach of Brussels to that of post-Brexit Britain.
当科技行业的老板们更喜欢布鲁塞尔的监管方式,而不是英国脱欧后的监管方式时,事情就发生了变化。