来源:《美联社新闻》
原文刊登日期:2021年6月21日
The Supreme Court ruled unanimously Monday the NCAA can’t limit education-related benefits — like computers and paid internships — that colleges can offer their sports stars, a victory for athletes that could help open the door to further easing in the decades-old fight over paying student-athletes.
周一,美国最高法院一致裁定,NCAA不能限制大学可以为其体育明星提供的与教育相关的福利,比如电脑和带薪实习。这是运动员们的一次胜利,这可能有助于进一步缓解数十年来围绕学生运动员薪酬问题的斗争。
Schools recruiting top athletes could now offer tens of thousands of dollars in education-related benefits that also include study-abroad programs. However, the case doesn’t decide whether students can simply be paid salaries for the benefits their efforts bring — measured in tens of millions for many universities.
招收顶尖运动员的学校现在可以提供数万美元的教育相关福利,其中还包括留学项目。然而,这一案件并不能决定学生们是否可以因为他们的努力给学校带来的好处而获得工资——对于许多大学来说,运动员能为其创造数以千万计的收入。
The high court agreed with a lower court’s determination that NCAA limits on the education-related benefits that colleges can offer athletes who play Division I basketball and football violate antitrust laws.
最高法院同意下级法院的判决,即NCAA对大学为参加甲级篮球和橄榄球比赛的运动员提供的教育相关福利的限制违反了反垄断法。
The case is important in the short term for students who may see schools competing for talent by sweetening their offers with a variety of education-related benefits. It’s also important in the long term because it sets the stage for future challenges to NCAA rules limiting athletes’ compensation.
这一案件在短期内对学生来说很重要,因为他们可能会看到学校通过提供各种与教育相关的福利来争夺人才。从长远来看,这也很重要,因为它为未来挑战NCAA限制运动员薪酬的规定创造了条件。
Justice Neil Gorsuch wrote for the court that the NCAA sought “immunity from the normal operation of the antitrust laws,” an argument the court rejected. Gorsuch said that allowing colleges and universities to offer “enhanced education-related benefits ... may encourage scholastic achievement and allow student-athletes a measure of compensation more consistent with the value they bring to their schools.”
大法官尼尔·戈萨奇代表最高法院写道,NCAA寻求“反垄断法正常运作之外的豁免权”,但最高法院驳回了这一论点。戈萨奇说,允许大学提供“增强的教育相关福利……可能会鼓励学生运动员取得学业成就,并让他们的薪酬与他们为学校带来的价值更一致。”
Under current NCAA rules, students cannot be paid, and the scholarship money a college can offer is capped at the cost of attending the school.
在目前的NCAA规定下,学生是不能拿到钱的,而且大学可以提供的奖学金金额以就读学校的费用为上限。
The NCAA had defended its rules as necessary to preserve the amateur nature of college sports, preventing a blurring of the line between them and professional teams, with colleges trying to lure talented athletes by offering over-the-top benefits.
NCAA曾为其规则辩护,认为这是保护大学体育业余性质的必要条件,防止他们与专业队之间的界限模糊,大学试图通过提供过高的福利来吸引有才华的运动员。
Writing for only himself, Justice Brett Kavanaugh signaled where Monday’s decision may lead. He said there are “serious questions” about whether the NCAA’s other restrictions on compensating athletes can stand. Kavanaugh wrote that “traditions alone cannot justify the NCAA’s decision to build a massive money-raising enterprise on the backs of student athletes who are not fairly compensated.”
大法官布雷特·卡瓦诺仅代表自己撰文,预示周一的判决未来会走向何方。他说,NCAA对运动员报酬的其他限制是否合法也存在“严重的问题”。卡瓦诺写道,“NCAA的赚钱事业建立在学生运动员没有得到公平报酬的基础上,仅仅以传统为借口并不能支撑这种做法的合理性。”
“Nowhere else in America can businesses get away with agreeing not to pay their workers a fair market rate on the theory that their product is defined by not paying their workers a fair market rate. The NCAA is not above the law,” wrote Kavanaugh, who as a college student played on Yale’s basketball team.
“在美国,没有任何其他地方会同意,因为其产品定义就是不按公平的市场价格向工人支付工资,而可以不按公平的市场价格支付工人工资。”NCAA不能凌驾于法律之上,”卡瓦诺写道,当他还是大学生时,曾在耶鲁大学篮球队效力。
“It is our hope that this victory in the battle for college athletes’ rights will carry on a wave of justice uplifting further aspects of athlete compensation,” said Steve Berman, an attorney for the former college athletes, in a statement following the ruling. “This is the fair treatment college athletes deserve.”
“我们希望,这场为大学生运动员权利而战的胜利,将掀起一波正义浪潮,进一步提高运动员薪酬,”大学生运动员的律师史蒂夫·伯曼在裁决后的一份声明中说。“这是大学生运动员应得的公平待遇。”